Sincerely, Regards, Best wishes, など、メールの結びの言葉の違い

Sincerely, Regards, Best wishes, など、メールの結びの言葉の違い

Sincerely, Regards, Best wishes,…
手紙やEメールで使う結びの言葉は
どう違うのでしょうか? 

それぞれのニュアンスを絵にすると
上のようなイメージです


Sincerely, は「真心を込めて」です
心からの誠意を示す言葉で、
この中では最もフォーマルな表現です

目上の人や面識のない相手に対して
よく使われる結び方です

相手と多少面識があるなら、
「Sincerely yours,」にすれば
より相手を立てた表現になります

「sincerely」の意味・例文を
辞書サイトで見る > JPN / ENG


Regards, は「敬意」を意味します
相手への配慮・思いやりを表します

Sincerelyよりもややカジュアルで、
丁寧ですが硬くなりすぎない表現です

何度かやり取りを重ねた間柄で
よく使われる結び方です

「Best regards,」にすると
より丁寧な表現になります


Best wishes, は「幸運を祈る」です
職場の同僚や友人など
親しい間柄でよく使われる表現です

wishesを略して「Best,」にすると
よりカジュアルな表現になります


Many thanks, は「色々ありがとう」です
文章を結びつつ、感謝も伝えられる、
使い勝手のよい表現です

カジュアルさはありますが
フォーマルでも使えます

『この単語の違いも知りたいかも?』
言い回し・慣用句 - phrase と idiom の違いとは?
それ以外 - 目次へ
Instagramもやってます
2日に1投稿くらいのペースです
フォローよろしくお願いします :D